你的参与

每周祷告重点 - 2023年12月10日至12月16日

主题:圣经翻译项目


威克理夫国际联会所以在圣经翻译运动中服侍,是因着渴望语言群体能藉着神的话语,与祂相遇。联会相信「神能够藉着翻译成世界各民族的语言及适切其文化的圣经来转化生命」。(摘自联会的基础宣言

一年前,有六十九个语言族群完全没有自己语言的圣经,现在他们已有一部分*,我们为此而雀跃。我们量度圣经翻译进展的另一个视角是,当人通过神的话语与祂相遇时,他们的生命和整个族群就能经歷改变。《祷告的溪流》这次的主题是圣经翻译项目,这也是联会的参与溪流之一。我们将为世界各地的圣经翻译工作祷告。我们也会庆贺那些藉着圣经而经歷改变的生命,祈求更多族群通过圣经翻译与神相遇,彻底蜕变。

*2023年圣经普及程度


秘鲁一个女孩阅读她在识字班获得的魁楚亚语(Quechua)圣经。摄影:Marc Ewell(2017)

埃塞俄比亚:神的灵在作工


埃塞俄比亚威克理夫参与三十八种语言的翻译工作。感谢神,这些语言的圣经翻译项目正按计划而推展,让许多人的生活获得良好的影响。其中十八项有翻译工作在进行,包括两种手语和一部新旧约全书。另四部新约圣经已定于2023年底出版。求主帮助这些翻译工作顺利完成。在最近一次培训中,一名顾问谈到神如何在教会中作工。其中一个团队遇到很多麻烦和分歧,导致教会分裂。然而,神的灵触动人心,在祂的催迫下,那些之前造成问题的人,互相道歉。赞美神,看到这些问题解决,令人极其喜乐。请为以教会为本(church-based)的识字教育和「与圣经联结」(Scripture engagement)的工作祷告。

巴布亚新畿内亚:振兴翻译与项目


巴布亚新畿内亚圣经翻译会(Papua New Guinea Bible Translation Association, PNGBTA)一直在全国各地举办「让社区参与圣经翻译的参与式方法」(Participatory Methods Engaging Community, PMEC)工作坊,以帮助译经员和语言工作者学习提升社区对翻译项目的参与。PMEC培训帮助学员与语言族群讨论,描述、分析和制订其语言的翻译和发展计划。祈求这次培训能鼓励和振兴长线的翻译项目,而语言族群通过有意义的参与,能增强他们对译经项目的拥有权。赞美主,资深译经员坚毅地继续服侍;求神唿召年轻人来参与,支援前者。为每个人求力量和健康,特别是那些有健康问题的人。


为北部地区译经员而设的PMEC培训。摄影:Kevin Wal

罗马尼亚:标准罗姆语圣经翻译项目


当罗姆人(Roma)藉标准罗姆语(Standard Romani)体验神的话语时,他们的心改变了。这项目的项目经理分享了一个激励人心的故事,是有关一名来自皮亚特拉尼亚姆茨巿(Piatra Neamț)的牧者的。他最初来塔尔古镇(Târgu Neamț),是为了在「与圣经联结」(Scripture engagement)的会议上,批评他们的工作。在工作坊开始时,他不断打断团队的对话。然而,当他得知翻译是用学校也使用的标准罗姆语进行,以及该项目要几年时间才能完成,他意识到这不是个以参与其中的人为重点的一般项目,而是一切都为荣耀神而作。这牧者表示,以前他以为翻译只消几个月便可完成,现在明白这项目必须经歷许多阶段,值得信赖。他成为这项目的支持者,也欣赏团队使用罗马尼亚不同方言,如乌萨里语(Ursari)和卡得勒茨语(Kalderash)的单字,来保持罗姆语的准确度。
 

• 感谢神,标准罗姆语圣经的翻译工作进展顺利,愈来愈多罗姆人和社区使用翻译好的圣经;
• 祈求有更多罗姆人义工来测试译稿,并在不同社区介绍这工作;
为译经团队有和谐和良好灵性祷告,译经员刚起草使徒行传的译稿,并开始翻译马可福音。


标准罗姆语(Romani)译经团队。摄影:罗马尼亚威克理夫

南非:为满足需求而服侍


南非威克理夫在该国管理十七种语言的圣经翻译工作。这些语言几乎都以口述形式翻译圣经,然后才笔录下来,以两种形式出版。他们又有一项名为「威克理夫连结」的活动,它联繫神的子民来帮助推广圣经翻译工作,并且建立宣教能力。南非威克理夫希望与参与神的使命的神的子民一起,分享他们可以贡献的技能、机会和资源,作为从神而来的福,并共同扩展祂的国。他们也为其他机构的译经项目提供财政服务,以帮助团队处理捐献者的捐助、支出和报告。南非威克理夫也培训一些实习生,以增加圣经翻译的能力。为这种能力和委身感谢神。祈求当南非威克理夫继续服侍教会和机构,以达至他们的翻译目标时,能够彼此结成好伙伴。也求神供应项目经费,和说葡萄牙语的译经顾问。


图片来源:南非威克理夫

​布基纳法索:旧约与新约


ANTBA带领布基纳法索三十一种语言的圣经翻译项目。感谢神,他们已完成七部新约圣经并奉献给神。过去六年,ANTBA与语言族群庆祝其中六种语言新约圣经的诞生。这些语言是多戈斯语(Dogosé)、达加拉伍勒语(Dagara Wule)、东科罗姆费语(Koromfé East)、西西蒂语(Sicité)、普古利语(Puguli)、南图西安语(Toussian South)和北努尼语(Nuni North)。布万穆拉语(Bwamu-Laa)和维耶语(Winyè)新约圣经的排版工作已经完成,将于1月份推出。感谢神,南努尼语(Nuni South)整部圣经,即他们做的第一部完整的圣经,排版工作已于7月21日完成。而口述圣经翻译(oral Bible translation)项目也在七种语言中进行。上述活动部分在高度危险的地区进行,求神保护祂的工作和祂的工人。

菲律宾:希伯来语工作坊


阿格塔帕拉南语(Agta Palanan)和阿格塔卡西古兰语(Agta Casiguran)的译经团队,正在进行基础希伯来文语篇(Discourse)工作坊,请代祷。求神赐下受教的心灵和思想。负责教学的是译经顾问Margie Lumawan,请为她祷告。赞美神,在Romie Yac-ao和Bim Miedes协助下,首周的现代希伯来语工作坊举行得既顺利又有成果。


阿格塔帕拉南语译经员参与工作坊和研讨会。摄影:Margie Lumawan

圣安德烈斯、哥伦比亚:西加勒比克里奥尔语旧约圣经翻译


联会美洲区总幹事David Cárdenas和加勒比威克理夫总幹事Ruth Smith Sutherland探访哥伦比亚的圣安德烈斯岛,该岛与伯利兹和牙买加,同属西加勒比克里奥尔语(Western Caribbean Creole)旧约圣经群组。他们与十二名牧者和教会领袖会面,讨论圣安德烈斯的圣经翻译和「与圣经联结」(Scripture engagement)事工。那是一段彼此团契和肯定的美好时光。David邀请他们考虑参加哥伦比亚圣经翻译圆桌会议。对Ruth来说,这是次重要的探访,她不仅加强了与加勒比海地区弟兄姊妹的联繫,还亲身与翻译和口述圣经故事(oral Bible storytelling)团队见面。为有此机会加强圣经翻译中联繫和统筹工作而感谢神。


与圣安德烈斯的教会领袖会面。摄影:Ruth Smith-Sutherland