名称 | 语言 | 简介 | 片长 |
(一)罗马书的书信格式、保罗与扫罗 | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 03:33 |
(二)「耶稣基督」和「基督耶稣」有分别吗? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 04:21 |
(三)保罗所说的「希腊人」、「化外人」、「聪明人」和「愚拙人」是甚么人? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 |
05:06 |
(四)在翻译时遇上文化中的忌讳,我们可以如何处理呢? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 04:16 |
(五)如何翻译包含暗喻、转喻/借喻等修辞手法的圣经经文? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 04:50 |
(六)有关和合本译作「称义」这个关键词,原本为法庭专用的词汇,我们可以如何更清楚表达其意思? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 03:48 |
(七)对于圣经原文中比较含蓄的表达,我们应该用保持原文的表达方式去翻译,还是将其中的意思更清晰地表达出来? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 |
03:12 |
(八)希腊文文法如何帮助我们明白「万事互相效力」的正确意思? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 04:59 |
(九)标点符号的使用如何影响圣经翻译和释经? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 02:35 |
(十) 当遇到圣经作者写作不连贯时...... | 粤语 |
罗兆泉牧师在翻译罗马书10章5至8节时,就遇到圣经作者写作不连贯的问题,他尝试理顺其中的意思,即保罗如何引用旧约论到守律法得生的经文,解说基督救恩的启示。 影片系列简介:罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 |
05:10 |
(十一)何谓「激动发愤」? | 粤语 |
罗马书10至11章(和合本)中提到两次的「激动发愤」和一次的「惹动愤恨」都是来自同一个希腊原文的词语,罗牧师尝试解释其中的意思,让我们想想如何翻译可以,将意思更准确地表达出来。 影片系列简介:罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 |
04:44 |
(十二)如何翻译「把炭火堆在他的头上」 | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 03:39 |
(十三)「白昼将近」是指耶稣基督快来吗? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 04:54 |
(十四)如何翻译圣经人物的名字? | 粤语 | 罗兆泉牧师以罗马书为材料,与大家分享如何动动小脑筋,解决翻译小问题。 | 05:41 |