认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
首页
认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
圣经翻译
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
繁体
English
你的参与
祷告重点
每周祷告重点 - 2023年7月16日至7月22日
返回
主题:圣经翻译项目
威克理夫国际联会所以在圣经翻译运动中服侍,是渴望语言群体能藉着神的话语,与祂相遇(请参阅联会的
基础宣言
)。《祷告的溪流》这次的主题是圣经翻译项目,这也是联会的
参与溪流
之一。许多联会机构管理圣经翻译项目,还有更多的通过祷告、人员、经费和培训来支持这些项目。
圣经翻译项目需要拥有不同技能的团队来管理:
• 项目策划的人员须明白如何设计项目才能对社群产生最大影响,请为他们祷告。
• 为确保每种语言的圣经译本都清晰易明,准确反映原文的意思,并让人以适切的形式获取,求神引导和保护同心努力的团队。
团队成员也会帮助族群有效地运用圣经:
• 当全球各地的语言群体阅读、聆听或观看圣经译本时,求神使这些材料对他们产生影响。
• 求神使他们明白圣经,生命得转化。
一名南非马普拉纳族(
Mapulana
)的男士收受预载了塞普拉纳语(
Sepulana
)圣经译本的有声书。
摄影
:Jennifer Pillinger
亚洲、全球: Arise Asia大会
为在曼谷(由7月25至29日)由多个宣教组织共同主办的
Arise Asia
宣教大会祷告。截至6月13日为止,已经有来自亚洲三十五个国家共一千五百三十名年轻人报名参加。祈求会议的
全体讲员
在预备时能够有从神而来的智慧和激励。工作坊的领袖(来自世界少数民族语文研究院﹝
SIL
﹞和
威克理夫国际联会
的四个团队)要作准备,请为他们祷告。也请为在会议期间和之后与年轻的成年人同行的导师祷告。继续为与会者的筹款、准备、申请、签证,以及预备好宣教心而祷告。为那些面对国际匯款困难的人祷告,这可能涉及昂贵的费用。对一些人来说,这可能成为参加会议的阻碍。一些与会者将获得奖学金来支付费用。
祈求通过聆听讲员的演讲,出席工作坊,参与指导环节和创新实验室,以及在展览摊位的对谈,能因此与神相遇而结出许多果子。联合传讯团队要努力确保电子宣传材料和大会横额能够好好地向下一代传递信息,请为他们祷告。愿主使用这次活动在全世界扩展祂的国度。
委内瑞拉:用六种语言完成保罗书信的修订工作
委内瑞拉几个忠心的翻译团队在充满挑战的政治、经济和个人环境中坚持不懈。最近,来自尤克帕族(
Yukpa
)、卡特纳族(
Kartna
)、德克夸纳族(
Dhe'cwana
)、
涅恩加图族(
Neengatú
)库里帕科族(
Curripaco
)、瓦劳族(
Warao
)的翻译团队代表出席了保罗书信翻译文本的顾问检查和修订工作。接下来将进行排版工作。在此期间,每个团队将与曾受训的人员为之后分发这些圣经而一起设计和印刷书卷,供之后的分发。保罗书信很快就会到达委内瑞拉的少数民族。求神在这段期间赐智慧给每位翻译员。请为教会祷告,他们愿意支持翻译项目,并且接受培训委内瑞拉少数民族基督徒领袖的挑战。也求神赐健康给
委内瑞拉CLAN
的每个家庭,供应他们所需的一切。
译经团队完成保罗书信的修订工作。摄影:委内瑞拉CLAN
泰国:新项目
请与
泰国威克理夫
一起为今年三个新项目能够成功推出而祷告。民族的口述圣经故事项目(Ethnic Biblical Storytelling Project)旨在通过与本土族群分享圣经故事。为传福音的口述圣经项目针对泰国东北部地区,以讲故事的方式传扬福音。阅读与书写项目旨在泰雅人(
Thai Yai
)中推广圣经运用和鼓励识字教育。愿神赐福给已接受口述故事训练的泰国威克理夫工作人员,使他们能有效学习,并且在各自的地方应用所学。求神在邻国打开传福音、门徒训练和口述故事之门。求神保护在这些国家服侍的项目工作人员,祈求他们能够有效地向许多人传福音。
罗马尼亚:标准罗姆语圣经翻译项目
标准罗姆语(Standard
Romani
)约翰福音的翻译工作已于几个月前顺利完成。从那时起,第一批五百本的圣经已印刷好,与圣经联结
(scripture engagement
)
团队和翻译项目委员会的成员一起探访了几个罗姆教会和筹备与圣经联结工作坊。团队收到了寳贵的意见,现在的目标是印刷二千五百至四千本标准罗姆语约翰福音,分发给尽可能多的教会和信徒。译经团队正在起草使徒行传。其中一位译经员和一位委员会的成员于6月完成约翰福音的录音工作。奥拉迪亚
(Oradea
)
的一所圣经学院(一个
罗马尼亚威克理夫
的伙伴)提供了录音室和设备。赞美神!标准罗姆语项目的团队成员、罗姆教会和更广泛社区中的其他人之间有良好的合作。
标准罗姆语约翰福音。相片提供:罗马尼亚威理克夫
印尼:翻译体验
Kartidaya
与印尼巴布亚省门训佈道基金会(
Yayasan Misi Penginjilan Pemuridan Papu
)和Operation Snap Dragon一起成功进行了一个翻译体验(Taste of Translation, ToT)的调查,让一个团队收集语言资料,了解当地社区对用他们的语言翻译圣经的兴趣。勘察期间,该族的人首次将几节经文翻译成他们的语言。赞美神!他们于4和5月完成了西加里曼丹五种
(West Kalimantan)
语言和巴布亚
(Papua)
九种语言的ToT调查。每种语言最终收到了第一批经文。为支持这项调查的本土教会赞美神。ToT调查团队要完成报告和跟进结果,求神赐智慧给他们。求主打开这些族人的眼睛和心,叫他们接受福音,并且转化他们的生命。
译经顾问教授翻译的过程。相片提供:Kartidaya
巴布亚新畿内亚:鼓励和振兴语言计划
巴布亚新畿内亚圣经翻译会(
Papua New Guinea Bible Translation Association, PNGBTA
)的一个团队于4月探访布干维尔
(Bougainville)
,协助振兴语言计划。布干维尔的语言团队在没有地区项目经理的情况下工作了三年多。赞美主!来自五个翻译计划的领袖与PNGBTA团队会面,寻求鼓励和团契。PNGBTA的Kevin Wal促导一天的工作坊,主题是「让社区参与圣经翻译的参与式方法」。培训帮助语言团队确定需要改善或改变的地方,然后制定行动计划解决这些问题。求神赐勇气和智慧给这些计划领袖採取下一步,以加强他们的语言计划和发起任何所需的变革。求主看顾他们的努力,使他们可以继续在他们的翻译工作上取得进展。
布干维尔译经员在工作坊上匯报。相片提供:PNGBTA
秘鲁、加拿大:帕斯塔萨AIDIA的翻译工作
加拿大威克理夫
与AIDIA合作多年。AIDIA服侍秘鲁的魁楚亚族(
Quechua
),帮助他们取得自己语言的圣经。现在,东阿普里马克魁楚亚语(
Apurímac Quechua
)圣经即将付印,加拿大威克理夫现正与帕斯塔萨AIDIA倡议(AIDIA
Pastaza
Initiative)并肩合作。帕斯塔萨魁楚亚语(
Pastaza Quechua
)译经团队与译经顾问合作翻译北部和南部帕斯塔萨语的整部圣经。在短短几年内,南部帕斯塔萨语新约圣经的修订版
(新约圣经于1997年出版)、由南部帕斯塔萨语改写成北部帕斯塔萨语的新约圣经版本,以及部分旧约圣经将会面世。去年,加拿大威克理夫的工作人员为这项工作的开展祷告,并且求问他们如何可以与帕斯塔萨族成为伙伴。赞美神!这两个语言开展了圣经翻译。为译经进度祈祷,也祈求北部和南部的帕斯塔萨族能够以他们的语言与神大能的话语相遇,生命经歷转化。求神赐福给识字教育工作和外展活动。也求神赐福给这些翻译项目的
夏季筹款活动
。
秘鲁帕斯塔萨项目的牧师和圣经翻译员River。相片提供:加拿大威克理夫
繁
Eng