全球日益不稳定,加上国际间联盟不断转变,为全球的翻译工作带来新挑战。当许多克利科人(Keliko)逃亡到乌干达,克利科语新约圣经翻译工作中断了,之后,克利科人在乌干达重新开始翻译工作,并于2018年完成翻译。这照片中,克利科语译经员阿比达主教(Bishop Seme Nigo Abiuda)站在当内战期间,他从南苏丹首次进入乌干达的地方。摄影:Marc Ewell
喀麦隆:有意作出调整
喀麦隆圣经翻译与识字教育会(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)一直有意按圣经翻译运动的新兴趋势作出调整。因应科技与数码发展的改变,CABTAL在有需要时採用了线上审阅和数码工具。感谢神,这有助机构与位处远方的译经顾问和族群一起工作,以及将散居各地、相隔遥远的同一族群的成员联繫起来。CABTAL强化口述圣经故事(oral Bible storying)的策略,最近在两个试验族群中开展口述圣经翻译(oral Bible translation)。全球的不确定性促使CABTAL思考可持续的经费来源,以及回应出版圣经延期的问题。为他们能够投资于按需要印刷的服务、印刷机和制作工作室而感谢神。赞美神,他们有机会与因着国内持续政治危机而搬进城市的族人合作。