菲律宾圣经翻译会(Translators Association of the Philippines, TAP)和菲律宾圣经公会(Philippine Bible Society, PBS)正在合作开展一个口述圣经翻译(oral Bible translation)项目,该项目面向三个语言族群:廷吉安伊劳族(Tingguian Inlaud)、伊尼康纳阿帕耀族(Isneg-Conner Apayao)和塞达加族(Sadanga)。TAP三名人员和PBS六名人员,于2月25至29日探访这些族群,为开展项目作初步预备和规划。求主指引每一步,使项目顺利完成。求神在族人获得自己语言的圣经时,转化他们的生命。
罗马尼亚:标准罗姆语圣经转化生命
罗马尼亚标准罗姆语(Standard Romani)圣经翻译项目的代表与罗姆(Roma)教会领袖会面,获得令人鼓舞的回应。教会领袖受到项目的启发,表示愿意合作和提供支援。许多罗姆语牧者邀请项目的工作人员探访他们的教会,分享标准罗姆语的约翰福音。在翻译项目委员会、罗马尼亚威克理夫和「听信真道」事工(Faith Comes by Hearing)的合作下,标准罗姆语的约翰福音LUMO电影已经制作完成。这些影片在项目的网站推出,在整个罗姆群体分享,大大影响观看的人。译经团队也敲定了使徒行传译本,于2月完成录音工作。他们还在继续马可福音的翻译工作,希望于9月或之前完成。感谢神,罗姆语圣经带来转化,特别是在译经员的生命中。祈求神的话语继续转化罗姆人的生命。
西非的一个语言群体快将出版其新约圣经译本。罗马字符(Roman script)版本的排版工作已接近完成。为排版工作能尽快完成和送交印刷商而祷告。排版人员又已经开始进行阿雅米(Ajami script)版本(使用阿拉伯字母)的工作。祈求工作进展良好,稿件预备工作的最终细节也能顺利完成。新约圣经的录音由「听信真道」事工(Faith Comes by Hearing)制作,并刚在一个圣经应用程式推出,让人可以用他们的电子设备听到神的话语。为这个资源赞美神。求神使用这些经文和以祂的真理触摸人的生命。当印刷版的新约圣经出版时,求神藉着这个应用程式,使人更渴望阅读它。