认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
首页
认识我们
异象与使命
信仰与信念
2025计划
歷史
统计
你的参与
探索
服侍
代祷
祷告重点
奉献
项目基金
差传资源
书籍
刊物
多媒体
圣经翻译
图书馆
游戏
展品与宣传品
网站连结
聚会安排
借用守则
见证故事
生命见证
蒙召见证
禾场需要
祷告故事
工场实习
文化体验
下载区
最新消息
最新消息
活动网上报名
联络我们
通讯资料
查询
常见问题
繁体
English
你的参与
祷告重点
每周祷告重点 - 2024年7月14日至7月20日
返回
主题:圣经翻译项目
《祷告的溪流》这次的主题是圣经翻译项目,这也是联会的
参与溪流
之一。
威克理夫国际联会所以在圣经翻译运动中服侍,是因着渴望语言群体能藉着神的话语,与祂相遇。正如联会的
基础宣言
中所述,我们其中一个核心价值观是「神能够藉着翻译成世界各民族的语言及适切其文化的圣经来转化生命」。
我们为世界各地的圣经翻译工作祷告,也为那些因着圣经而改变的生命而庆贺,并祈求更多群体能够通过翻译成他们明白的语言的圣经,与神相遇,彻底蜕变。
在秘鲁,一名女孩拿着刚从查克约语(
Ch'aqoyo
)识字班上收到的魁楚亚语(
Quechua
)圣经,面露笑容地拍照。
摄影
:Marc Ewell(2017)
罗马尼亚:罗马尼亚手语社区测试
TBSR团队(罗马尼亚手语﹝
Romanian
Sign Language
﹞译经团队)为正在进行的翻译工作赞美神,因罗马尼亚的聋人群体对翻译工作的回馈相当正面。
• 社区测试将于7月18至20日在布拉索夫(Brașov)举行,藉此向聋人参与者介绍马太福音第6至12章。这是圣经翻译过程中非常重要的一步,聋人群体成员的意见非常重要。请为这段期间和整个筹划过程祷告。
• 有四名聋人义务参加社区测试,并协助检查这些章节。团队现仍需多两名聋人义工,求神触摸聋人的心,使他们以开放和愿意的心来参与检查工作。
• 求神赐众人健康和力量。
• 聋人团队感谢神继续引导和保护他们。
尼日利亚:特别关注本土语言
将圣经翻译成尼日利亚本土族群的心灵语言,是尼日利亚圣经翻译信託会(
Nigeria Bible Translation Trust, NBTT
)工作人员的热忱所在。识字教育的发展和制作用于保育这些语言的材料,是译经工作的关键部分。2023年,NBTT与约四十个语言族群开展了识字教育和翻译工作。NBTT也参与口述圣经翻译(oral Bible translation, OBT),这策略使不识字的人也能立即获得部分圣经。培训OBT人员和OBT导师是
这项计划的一部分。NBTT也致力培训更多顾问。努力成果是愈来愈多人能够用自己的语言聆听神的话语。感谢神,通过NBTT的努力,神的话语转化尼日利亚的许多族群。
尼日利亚圣经翻译信託会总幹事发表新年贺辞。
影片提供
:NBTT
巴布亚新畿内亚:推出恩加语新约圣经
恩加语(
Enga
)新约圣经于7月2至11 日在恩加省五个不同地点推出。赞美神,巴布亚新畿内亚圣经翻译会(
Papua New Guinea Bible Translation Association
)和巴布亚新畿内亚世界少数民族语文研究院(SILPNG)的翻译团队成员一起达到这个里程碑。赞美神,祂使教会合一,藉提供金钱和物资来帮助这些活动。为了让运送恩加语新约圣经的货车进入该地区,当地一座桥樑必须先维修好。恩加语是巴布亚新畿内亚约有三十七万人使用,是该国最多人使用的语言。过去一年,该省出现暴力事件和其他困难,最近,大规模山泥倾泻更严重影响当地人的生活。祈求新约圣经的推出能够帮助人认识神对他们的爱和关怀。求圣灵在恩加人中间工作,安慰他们,引领他们更接近神。
恩加省的风景,存取自美国威克理夫译经顾问Adam Boyd及其妻子Martha所拍摄的
影片
,他们现参与巴布亚新畿内亚世界少数民族语文研究院(SILPNG)的事奉。
以色列:译经员完成圣经希伯来文的培训
6月21日,整全神道学院(
Whole Word Institute
)的圣经希伯来文学校,有最新一批译经员学生完成为期九个月的课程毕业了,请为他们祷告。尽管以色列国内动盪不安,战火纷飞,但他们仍一直住在耶路撒冷,并完成课程。整全神道学院的工作人员振奋地差派他们出去,直接从圣经原文为那些没有整部圣经的语言进行翻译。部份学生将留下继续学习,开始修读受训中顾问(Consultant-in-Training)的硕士课程。
欧洲、罗马尼亚:欧洲教会与圣经未及谘询会
今年6月,威克理夫国际联会在罗马尼亚布加勒斯特(Bucharest)举行了一次谘询会,以提升对聋人和罗姆(
Roma
)群体的认识、异象和热忱。这些是欧洲仍在等待神话语翻译成他们自己语言的主要群体。罗马尼亚的聋人和罗姆语译经团队谈到他们在生活裏,以及在没有母语圣经的情况下认识神的需要和挑战。与会者了解到他们的部分困难后,也留意到其他欧洲国家中聋人和罗姆人对圣经的需求,并且探讨如何满足这些需求。求神为每个国家的所有聋人和罗姆人预备道路,让他们通过祂赐生命的话语来认识祂。为参与谘询会的每个机构和合作伙伴祷告,愿他们与这些语言群体并肩作战,帮助后者开展圣经翻译计划。祈求每个国家的教会都能在这个过程中支持聋人和罗姆人。
罗马尼亚标准罗姆语(
Roma
)译经项目的主席Rafael Nǎstase于6月在布加勒斯特(Bucharest)举行的欧洲教会与圣经未及谘询会(European Church and Bibleless Consultation)上分享。摄影:Stewart Johnson
委内瑞拉:以弗所书翻译工作坊
6月30日,
委内瑞拉CLAN
为六个译经团队举办第三期以弗所书翻译工作坊。工作坊将举行至7月27日结束。求神赐下从主耶稣基督而来的智慧、保护和引导给以下每个译经团队:尤克帕语(
Yukpa
)、瓦努语(
Warao
)、库里帕科语(
Curripaco
)、德克夸纳语(
Dhe'cwana
)、涅恩加图语(
Ñeengatú
)和卡特纳语(
Kari'ña
)。
宣传以弗所书工作坊的海报。图片来源:委内瑞拉 CLAN
台湾:AI圣经翻译工作坊
感谢神,
中华威克理夫
于5月20至24日举办为期五天的AI圣经翻译工作坊,已圆满结束。参与工作坊的语言群体代表对工作坊予以非常正面的评价。他们通过使用马太福音和约翰福音的数据,运用人工智能起草西拉亚语(
Siraya
)马可福音和路加福音,译本只有小量错误要纠正。西拉亚语是已经消亡的原住民语言,在过去十至二十年间得到復兴,但大多数西拉亚人不会说这种语言。中华威克理夫正在寻找合适的方式完成西拉亚语圣经翻译的各个步骤。为期五天的工作坊已被录影下来,媒体工作人员正整理影片的内容,好让其他译经团队可以使用。这项工作繁重,请为他们祷告。
繁
Eng