你的参与

每周祷告重点 - 2025年4月6日至4月12日

主题:圣经翻译项目


威克理夫国际联会所以在圣经翻译运动中服侍,是因着渴望语言群体能藉着神的话语,与祂相遇。正如联会的基础宣言中所述,我们其中一个核心价值观是「神能够藉着翻译成世界各民族的语言及适切其文化的圣经来转化生命」。

我们将为世界各地的圣经翻译工作祷告,也为联会机构参与圣经翻译项目这道参与溪流的具体方式祷告。我们也会庆贺那些藉着圣经而经歷改变的生命,祈求更多族群通过圣经翻译与神相遇,彻底蜕变。


藉着故事板(storyboard)来设计以泰国手语表达的圣经故事。摄影:Marc Ewell


贝宁:多样化的圣经翻译方法


贝宁威克理夫通过将圣经翻译成母语,为族群的救赎和转化作出贡献。为达到这目标,贝宁威克理夫与不同族群合作圣经翻译。感谢神,贝宁国内採用了多种不同的圣经翻译方法,包括通过一项自2024年开始、名为Alogbe的项目进行手语圣经翻译。另有二十三种语言的翻译工作,通过名为Alafia的新项目正在进行。此外,还有书面翻译项目在七种语言进行,即伊达沙语(Idaasha)、阿戈纳语(Agouna)、阿伊语(Ayizo)、萨斯韦语(Saxwè)、托芬语(Toffin)、托利语(Toli)和韦梅语(Wemè)。而口述圣经翻译(oral Bible translation),则有十一个族群参与,即巴萨族(Basa)、卡贝族(Cabe)、伊卡族(Ica)、纳戈族(Nago)、伊杰族(Ije)、西格贝族(Cigbe)、马希贝族(Maxigbe)、塞托贝族(Sètogbe)、瓦次贝族(Wacigbe)、西瓦拉贝族(Xwlagbe)和西韦达贝族(Xwedagbe)。求主使所有这些项目取得成功,带来个人和族群明显的转化。

马来西亚:进展和持续代祷需要


马来西亚威克理夫请大家为SEM*和OA*项目祷告:

• 赞美神,截至2024年12月,有五卷书卷(马可福音、路加福音、约翰福音、使徒行传和雅各书)和《耶稣传》电影的顾问审核工作已经完成。
• 译经员Ling和Maz在2025年上半年要起草四卷书(腓立比书、加拉太书、以弗所书和歌罗西书)的译稿,他们要处理困难的术语和关键词,请代祷。
• 为他们能够兼顾家庭需要和翻译工作而祷告。
• 求神从社群中兴起忠心又有恩赐的检查员,于4至6月期间通过Zoom协助进行顾问审核。
• 请为传道者C祷告,求神带领和保护他在OA的工作,并兴起其他人来协助OA的佈道工作。

*化名

巴拉圭:阿切语整部圣经


2004年,巴拉圭Letra在阿切族(Ache)中开展社会语言学研究。六个群体的领袖收到开展译经项目的建议,译经团队随之成立。2005年,在多年辛勤工作、祷告和奉献后,新约圣经的翻译初稿完成。2013年,尽管没有足够的经济资源进行这个项目,巴拉圭Letra开始翻译旧约圣经。自此,译经团队一直努力完成整部圣经的翻译。在神的帮助下,今年他们将会翻译完旧约圣经,而阿切人也会因着拥有以其语言翻译的整部圣经而蒙福。社群已成立识字教育团队,而本土教会的信心也在增长。为阿切语的译经团队、释经员和顾问祈祷,在翻译和修订工作中,求主更新他们的加量。求神供应印刷整部圣经的资源。


阿切语摩西五经。照片来源:巴拉圭Letra Facebook

布基纳法索:神职活动


ANTBA有二十二个圣经翻译项目,包括一个手语、十个口述圣经翻译(oral Bible translation)和十一个文字翻译(七个旧约圣经和四个新约圣经)项目。感谢神,在这各类型的翻译项目中,最近都进行了各式各样的活动。对ANTBA来说,圣经翻译是将参与其中的各个伙伴联合起来的圣职。当新约圣经翻译成一种语言,ANTBA就随即准备好与族群合作,翻译旧约,好让族群拥有整部圣经。为这个计划祷告,特别记念十四部已完成的新约译本的「与圣经联结」(Scripture engagement)工作,其中十一部的奉献礼已经举行。他们已定于5月16日举行首部新旧约全书的奉献礼,请记念。

加勒比海:因听到克里奥尔语圣经而惊叹


加勒比海威克理夫与最近停靠在格林纳达(Grenada)的「望道号」船上工作人员合作。加勒比威克理夫团队于2月28日至3月1日举办了为期两天的「翻译体验」工作坊。作为加勒比海项目的一部分,团队与宗派和教会领袖,以至广泛的社区成员会面。在第一天的活动裏,团队带领「村落地图绘制」练习,让参与者指出在不同地点,如沙滩、银行、教堂、邮局等,会说怎样的语言。另一项活动,是使用文氏图(Venn diagram)重叠的圆圈,来绘制格在几种处境下,人们使用林纳达克里奥尔语(Grenadian Creole)还是英语的情况。当图表最后只余下一项是英语时,参加者都感到这是个奇妙的启示!他们几乎不敢相信!教会领袖说:「那么,我们在传达甚么呢?」第二天,与会者有机会参与以翻译体验指导的翻译过程。当人听到用格林纳达克里奥尔语读出路加福音8章22至25节时,即发出阵阵笑声和愉快的拍掌声。加勒比威克理夫团队正在等待教会和族群其他成员的正式回应,以决定他们是否愿意以克里奥尔语圣经来传福音,作门徒训练,以及在礼仪中使用。感谢神让他们有机会造访格林纳达,与教会领袖见面,并举办「翻译体验」工作坊。


加勒比威克理夫团队。摄影:Ruth Smith-Sutherland

南亚:视听资源


视听资源使圣经在南亚各语言族群中活起来。

• 请为团队开始录制新约圣经和其他圣经部分而祷告。
• 祈求所有录制团队的朗读员行程平安。为他们的健康祷告,祈求他们在整个录音过程中保持健康的良好声线。
• 求神保护在敏感地区工作的团队。
请特别为在高危地区进行录音工作的团队祷告,求神赐健康给他们,并保守录音设备运作良好。


藉着调校音效介面,帮助录制有声圣经。摄于泰国(2013)。摄影:Marc Ewell

瑞士:瑞士法文手语翻译


将圣经翻译成瑞士法文手语(Swiss-French Sign Language),工作已持续多年。自2024年起,瑞士威克理夫通过筹款方式参与这个项目。到目前为止,路加福音、约拿书和创世记1章1至11节和其他一些圣经经文已经翻译完成,并在线上发佈。一些聋人教会也使用这些经文。求主为这个项目提供稳定的经费来源,也祈求在翻译项目中的聋人义工能得着鼓励,更多聋人认识耶稣。