你的参与

每周祷告重点 - 2025年6月29日至7月5日

庆祝神藉着「2025异象」成就的事:人员


今年我们会庆祝神藉着「2025异象」成就的一切事。二十五年前,圣经翻译运动遇上必须改变的挑战,这些改变正好帮助我们更有效地工作,好使每个需要以自己明白的语言接触圣经的族群,更快获得圣经。我们会定期回顾神的作为,祂怎样令这异象好好落实。我们邀请你一同庆祝神改变圣经翻译运动的奇妙方式。

这个星期,我们会为过去二十五年参与圣经翻译运动的所有人,以及他们承担的各个新岗位祷告和庆祝。)


2024年10月31日,威克理夫国际联会全球大会在南非约翰内斯堡举行,大会首日,各国旗帜飘扬,反映出与会者多元的国籍。摄影:Jennifer Pillinger


全球、马达加斯加:用她不擅长的语言传讲福音


在五旬节(徒2)时,圣灵使门徒能用不同的语言说话,好叫前去耶路撒冷的人能听见和明白主耶稣的福音。当我们看到生命因圣经翻译而改变时,我们就知道这是神的灵在作工。感谢神,马达加斯加传来这见证:一名翻译顾问能用她平时不会说的语言传讲福音。随着更多人以他们能明白的语言接触神的话语,请继续为个人、社群和国家的转变祷告。

巴拉圭:推进新的翻译项目



图片来源:Letra Paraguay

思2025 年异象,促使巴拉圭LETRA加快在其国内翻译圣经的步伐。这异象提醒他们,每个人都有权以自己的语言得闻神的话语。今年,他们的工作人员会探访巴拉圭四个尚未得到整部圣经的本土社区。巴拉圭LETRA希望确认每个社区最明白的是哪种语言,以及他们是否需要自己的圣经译本。请为他们探访这四个族群祈祷:

  • 马卡族(Maká):已有新约圣经,但面对种种社会问题,巴拉圭LETRA必须以谨慎和尊重的态度接触他们。
  • 帕伊塔维特拉族(Paĩ Tavyterã):他们的语言逐渐消失,团队要迫切了解他们的状况,以帮助保存该语言,并与他们分享神的话语。
  • 托巴科姆族(Toba Qom):工作人员要评估他们是否明白在阿根廷翻译的托巴科姆语圣经,还是要制作另一个更贴近他们在巴拉圭说的语言的版本。
  • 瓜拉约族(Guarayo):巴拉圭LETRA将评估这族群是否明白来自玻利维亚的译本,还是要量身定制地修订。
巴拉圭LETRA怀着信心前进,希望按这些访问的结果来为项目作决策,求主赐智慧。为支持他们完成这美好任务的贊助者感谢神。

非洲:全面的顾问培训



新培训计划的首批学员。图片来源:埃塞俄比亚威克理夫Getachew

为了让教会正确使用和教导圣经,就必须确保译文准确而具影响力。翻译过程与产品或成果同样重要。顾问、受训中顾问,和翻译员所树立的榜样,不仅是在技术层面,更涉及人际关係和灵性,这些都是圣经翻译的初衷。这就是第一届顾问培训于今年1月在喀麦隆雅温得举行的原因。来自非洲15个联会机构的参加者和一名来自亚洲的资源人员聚首一堂,体验团结的价值、分享的欢乐、朋辈指导的喜悦,以及互相鼓励的力量。请为自6月起在线上展开的跟进活动,以及计划于今年稍后日子举行的第二次培训祈祷,愿参加者都能学以致用。

全球:对翻译整部圣经的承诺日益增强



伦迪勒语(Rendille)旧约翻译团队参与传道书和雅歌的顾问审阅。(2025年5月)照片提供:BTL

在2015 年,全球只有五分一的圣经翻译项目包含旧约的翻译工作。研究显示,主要原因是翻译员和顾问尚未熟练掌握圣经希伯来文。世界各地的教会和语言群体越发渴望得到翻译成他们最熟悉的语言的整部圣经。2017年,威克理夫国际联会董事会发表了一份声明,表明对翻译整部圣经的承诺。声明指出:「语言群体渴望透过建基于整部圣经的福音,来接触他们的社区,丰富教会的生命。这整全的福音是以神向其子民的全部书面启示为中心。」

  • 感谢神,全球圣经翻译运动对翻译整部圣经的决心日益增强。
  • 赞美神,因祂扩大了希伯来文圣经教学及相关培训,涵盖「原约」的文化、神学和歷史背景。
  • 为许多正在学习希伯来文,认识圣经之地,准备担任旧约翻译员和顾问的学员祷告。
  • 求神供应,使更多翻译员和顾问能接受此类培训。

法国:为服侍教会而转型



法国威克理夫网站的演变。

受2025异象激励,法国威克理夫经歷了深度的转型,回归机构的核心价值观 —— 服侍是为了转化生命,并在法国以至更广阔的领域裏,推进神的国度。最初,团队专注派遣翻译人员到其他国家服侍;但反思内部策略后,法国威克理夫已从派遣跨文化工作者,转向透过经费和祷告,来支持与合作伙伴一起开展的项目,以帮助不同国家的教会得着圣经译本。法国威克理夫也希望服侍国内的教会,帮助教会更深认识全球圣经翻译的需求,并使基督徒体会到,能自由获取圣经,意义深厚。求主继续引导法国威克理夫的团队完成这项转型,赐他们智慧,为荣耀祂而完成事工。

印尼:圣经故事影响六个社区



迪苏图(DeSu Tu)语言群项目的闭幕礼。照片提供:PrayforZero

最近,在迪苏图(DeSuTu)语言群翻译项目,有六种语言的有声圣经故事已翻译完成。在社区测试和与圣经运用期间,有三十人表示愿意信靠基督和受洗。社区中一些妇女也跟她们的查经小组分享这些故事。感谢神,这些圣经故事的翻译带来影响。为这些故事在社区中继续改变人的生命,以及愈来愈多人参与讲故事而祷告。

全球、美洲:全球范围内合作加强



2024年6月玻尼维亚全国圆桌会议退修会。摄影:David Cárdenas
 
感谢神,过去二十五年,参与全球圣经翻译工作的宣教组织、网络、教会和宗派,数量大幅增加。这些合作伙伴加强彼此合作,分享专业知识、资源和决策。更紧密的合作,意味着资源在全球各地应用得更有效率和成效。在美洲,联会协助建立国家级的MESA*圆桌会议,把众多的合作伙伴聚集一起,参与圣经翻译工作。一起参与会议有助彼此建立友谊、信任和慷慨的氛围。 
2024年,SIL的拉丁美洲总监David Pickens参与了玻利维亚的圣经翻译圆桌会议。2025年,埃塞埃贾语(Ese Ejja)社区请求SIL工作人员培训识字教育人员,帮助他们学习阅读新约圣经。埃塞埃贾语新约圣经是由与Ethnos 360相关的团队翻译的。该团队和Ethnos 360工作人员让他们获得埃塞埃贾语材料的权限,并邀请SIL工作人员按需要修订。玻利维亚圣经公会表示愿意协助印刷材料。David说:「能够以这种信任程度合作,真是莫大的福气!这些都是我们投资圣经翻译圆桌会议运动的成果。」
*MESA(西班牙语缩写,意思是『使命、结构、健康与行动』。)