你的参与

每周祷告重点 - 2025年12月14至27日

庆祝


在圣诞期间,我们为真光来到世界、神的救赎计划和耶稣无比的牺牲而欢庆。我们庆祝「光照在黑暗中,黑暗不能胜过光」(约1:5 新译本)。面对战争、文化冲突、经济挑战、自然灾害以及个人困境等众多坏消息,我们必须提醒自己,黑暗无法战胜世界的真光。
 
我们也可为神的工作欢庆,祂用各种各样的方式,透过圣经翻译运动将真光带给世人。今期《祷告的溪流》以庆祝为主题。诚邀大家回顾过去一年的经歷,为神应允祷告感恩,并为祂在圣经翻译运动中成就的美事庆贺。


格鲁吉亚的提比里斯(Tbilisi)灯火通明(2018)。摄影:Marc Ewell

中非共和国:庆祝的缘由


回望2025年,中非圣经翻译和识字教育会(ACATBA)的工作人员为以下事情向主欢庆:

  • 班达连达语(Banda Linda)和菩科托语(Bhogoto)新约圣经已完成,将于2026年2月举行奉献礼。求主让这两个语言群体都经歷生命的转化。
  • 雅克帕语《耶稣传》电影已制作完成,并得到当地社群和教会善用,荣耀归于神。
  • 感谢合作伙伴「听信真道」事工(Faith Comes by Hearing)的帮助,姆皮耶莫语(M'Piemo)和菩科托语有声新约圣经已完成。为这些圣经工具赞美神。
  • 新约圣经聆听小组在三个地区成立了。另外,ACATBA团队透过社区创伤治疗聚会,让许多人的生命復元。

在ACATBA的宣传和推动下,更多教会和社区领袖投入各个语言项目。

秘鲁:创世记和约拿书的奉献礼



奉献礼的邀请卡。图片提供:Base Misionera Antioquia
 
感谢种子公司(Seed Company)和阿普里马整全发展跨宗派协会(AIDIA)的努力和合作,诺马齐根加语(Nomatsiguenga)翻译团队在成立三年后,终于完成创世记和约拿书的译本,并在9月27日举行深具歷史意义的奉献礼。典礼在网上直播,与会者同心欢庆,感谢神让更多诺马齐根加人能用母语接触圣经。活动参加者又向有份完成这项工作的翻译团队和社群致敬。请为翻译团队祈祷,愿他们有智慧继续翻译其他圣经书卷。

布基纳法索:为神在三十三年来完成的许多翻译项目而欢庆




布基纳法索全国圣经翻译与识字教育会(ANTBA)的工作人员欢庆机构成立三十三周年。他们也感激所有曾经参与ANTBA翻译事工的人。他们为已完成的圣经译本归荣耀给神,即南努尼语(South Nuni)整部圣经和十四部新约圣经,包括两部最近分别于加朗高(Garango)和杰布古(Diébougou)举行奉献礼的比萨巴尔卡语(Bissa Barka)和贾安语(Djan)新约圣经。神的话语在上述十五个群体彰显大能,转化生命,我们为此欢庆,并归荣耀给祂。另外,好些译本的奉献礼已定于2026年举行,包括布瓦穆克维语(Bwamu Cwii)新约圣经和卡西姆语(Kassem)整部圣经。请祷告记念,愿一切顺利进行,众人准备好透过神的话与祂相遇。

特立尼达和多巴哥:当地教会开展的特立尼克里奥尔语口述圣经翻译



圣奥古斯丁福音派圣经教会(St. Augustine Evangelical Bible Church)的口述圣经翻译团队。照片提供:加勒比威克理夫
 
10月8日,特立尼口述圣经翻译团队探访了特立尼达和多巴哥(Trinidad and Tobago)库雷佩市(Curepe)一间教会,透过讲道分享口述圣经翻译,同时进行社区测试。团队翻译了路加福音4章1至13节,就是耶稣在旷野受试探的经文。他们用戏剧方式叙述故事后,与会众开始讨论问题,包括「甚么是你喜欢的?甚么是你不喜欢的?你学到了甚么?」有人在故事中找到一处从来没有留意的地方,也有人发现故事非常容易明白和产生共鸣。一名对译文有点疑问的教会领袖,因着团队的演绎方式而有了全新的体会。另一名教会成员赞赏团队,认为经文演绎和讨论引人入胜,她很高兴在特立尼达见到这种演绎风格,希望它被恆常採用。赞美神,口述圣经获得的正面评价愈来愈多。愿这社群更多用自己心灵的语言接触神的话,经歷拯救和转化。请为团队合作祈祷,也愿圣灵在翻译过程中带领他们。另外请为这个国家祈祷,愿人更深明白神的信息,生命得到转化。

瑞士:为手语圣经翻译伙伴庆祝



瑞士聋人为法国手语圣经翻译的合作成果庆祝。照片提供:瑞士威克理夫

瑞士威克理夫员工为合作伙伴瑞士法国手语圣经协会Bible-LSF欢庆,他们携手将圣经翻译成瑞士法国手语。11月初,瑞士威克理夫和Bible-LSF获邀参加一间教会的敬拜晚会,与会众一起用法语和法国手语同步敬拜,庆贺神的美善。赞美神让聋人和健听人士有机会一起敬拜。


马来西亚:即将完成整部圣经的翻译



肯尼艾语翻译团队成员与Uchat牧师(右)。照片提供:马来西亚威克理夫
 
肯尼艾语(Kenyah)新约圣经于1970年代出版。1990年代,有牧师开始翻译旧约,但翻译工作在2019年停顿。由参与翻译的牧者等人所创立的教会,后来与马来西亚威克理夫成为合作伙伴,在2021年重启翻译项目。该教会负责翻译办公室的租金、水电费和网络费,并管理翻译项目。在社区测试期间,肯尼艾人对拥有母语圣经十分雀跃。一名妇女说:「过去我从未真正明白圣经,也看不到旧约人物与自己人生的关係,但读肯尼艾语圣经时,我能够轻松明白其中的内容,知道那些人物其实和我一样。我更了解神,并明白祂做事的方法和原因。」团队现正修订新约译本,并期望于2026年底或2027年初完成翻译工作。请为肯尼艾语翻译团队、教会和马来西亚威克理夫祈祷,他们相信神会赐下足够的资源来完成翻译项目。为肯尼艾人祈祷,愿他们透过神的话认识祂更多,并能早日拥有整部圣经译本。

​苏丹:传统庆典曲调




苏丹圣公会翻译部门(Episcopal Church of Sudan Translation Department, ECSTD)让人透过母语歌曲,在神面前欢庆。在ECSTD某些语言项目,如卢蒙语(Lumun)团队,人们以传统曲调创作赞美诗。这些诗歌给社群极大的鼓舞,它们不但肯定当地语言的价值,更以他们明白的语言述说神的伟大。感谢神,团队不只能翻译圣经,更能用当地人的心灵语言,以贴近当地文化的旋律创作敬拜歌曲。愿许多人能从歌曲中得着鼓舞,被吸引去敬拜真神。