名稱 | 語言 | 簡介 | 片長 |
(一)羅馬書的書信格式、保羅與掃羅 | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 03:33 |
(二)「耶穌基督」和「基督耶穌」有分別嗎? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 04:21 |
(三)保羅所說的「希臘人」、「化外人」、「聰明人」和「愚拙人」是甚麼人? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 |
05:06 |
(四)在翻譯時遇上文化中的忌諱,我們可以如何處理呢? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 04:16 |
(五)如何翻譯包含暗喻、轉喻/借喻等修辭手法的聖經經文? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 04:50 |
(六)有關和合本譯作「稱義」這個關鍵詞,原本為法庭專用的詞彙,我們可以如何更清楚表達其意思? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 03:48 |
(七)對於聖經原文中比較含蓄的表達,我們應該用保持原文的表達方式去翻譯,還是將其中的意思更清晰地表達出來? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 |
03:12 |
(八)希臘文文法如何幫助我們明白「萬事互相效力」的正確意思? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 04:59 |
(九)標點符號的使用如何影響聖經翻譯和釋經? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 02:35 |
(十) 當遇到聖經作者寫作不連貫時...... | 粵語 |
羅兆泉牧師在翻譯羅馬書10章5至8節時,就遇到聖經作者寫作不連貫的問題,他嘗試理順其中的意思,即保羅如何引用舊約論到守律法得生的經文,解說基督救恩的啟示。 影片系列簡介:羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 |
05:10 |
(十一)何謂「激動發憤」? | 粵語 |
羅馬書10至11章(和合本)中提到兩次的「激動發憤」和一次的「惹動憤恨」都是來自同一個希臘原文的詞語,羅牧師嘗試解釋其中的意思,讓我們想想如何翻譯可以,將意思更準確地表達出來。 影片系列簡介:羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 |
04:44 |
(十二)如何翻譯「把炭火堆在他的頭上」 | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 03:39 |
(十三)「白晝將近」是指耶穌基督快來嗎? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 04:54 |
(十四)如何翻譯聖經人物的名字? | 粵語 | 羅兆泉牧師以羅馬書為材料,與大家分享如何動動小腦筋,解決翻譯小問題。 | 05:41 |