你的參與

每周禱告重點 - 2025年4月6日至4月12日

主題:聖經翻譯項目


威克理夫國際聯會所以在聖經翻譯運動中服侍,是因著渴望語言群體能藉著神的話語,與祂相遇。正如聯會的基礎宣言中所述,我們其中一個核心價值觀是「神能夠藉著翻譯成世界各民族的語言及適切其文化的聖經來轉化生命」。

我們將為世界各地的聖經翻譯工作禱告,也為聯會機構參與聖經翻譯項目這道參與溪流的具體方式禱告。我們也會慶賀那些藉著聖經而經歷改變的生命,祈求更多族群通過聖經翻譯與神相遇,徹底蛻變。


藉著故事板(storyboard)來設計以泰國手語表達的聖經故事。攝影:Marc Ewell


貝寧:多樣化的聖經翻譯方法


貝寧威克理夫通過將聖經翻譯成母語,為族群的救贖和轉化作出貢獻。為達到這目標,貝寧威克理夫與不同族群合作聖經翻譯。感謝神,貝寧國內採用了多種不同的聖經翻譯方法,包括通過一項自2024年開始、名為Alogbe的項目進行手語聖經翻譯。另有二十三種語言的翻譯工作,通過名為Alafia的新項目正在進行。此外,還有書面翻譯項目在七種語言進行,即伊達沙語(Idaasha)、阿戈納語(Agouna)、阿伊語(Ayizo)、薩斯韋語(Saxwè)、托芬語(Toffin)、托利語(Toli)和韋梅語(Wemè)。而口述聖經翻譯(oral Bible translation),則有十一個族群參與,即巴薩族(Basa)、卡貝族(Cabe)、伊卡族(Ica)、納戈族(Nago)、伊傑族(Ije)、西格貝族(Cigbe)、馬希貝族(Maxigbe)、塞托貝族(Sètogbe)、瓦次貝族(Wacigbe)、西瓦拉貝族(Xwlagbe)和西韋達貝族(Xwedagbe)。求主使所有這些項目取得成功,帶來個人和族群明顯的轉化。

馬來西亞:進展和持續代禱需要


馬來西亞威克理夫請大家為SEM*和OA*項目禱告:

• 讚美神,截至2024年12月,有五卷書卷(馬可福音、路加福音、約翰福音、使徒行傳和雅各書)和《耶穌傳》電影的顧問審核工作已經完成。
• 譯經員Ling和Maz在2025年上半年要起草四卷書(腓立比書、加拉太書、以弗所書和歌羅西書)的譯稿,他們要處理困難的術語和關鍵詞,請代禱。
• 為他們能夠兼顧家庭需要和翻譯工作而禱告。
• 求神從社群中興起忠心又有恩賜的檢查員,於4至6月期間通過Zoom協助進行顧問審核。
• 請為傳道者C禱告,求神帶領和保護他在OA的工作,並興起其他人來協助OA的佈道工作。

*化名

巴拉圭:阿切語整部聖經


2004年,巴拉圭Letra在阿切族(Ache)中開展社會語言學研究。六個群體的領袖收到開展譯經項目的建議,譯經團隊隨之成立。2005年,在多年辛勤工作、禱告和奉獻後,新約聖經的翻譯初稿完成。2013年,儘管沒有足夠的經濟資源進行這個項目,巴拉圭Letra開始翻譯舊約聖經。自此,譯經團隊一直努力完成整部聖經的翻譯。在神的幫助下,今年他們將會翻譯完舊約聖經,而阿切人也會因著擁有以其語言翻譯的整部聖經而蒙福。社群已成立識字教育團隊,而本土教會的信心也在增長。為阿切語的譯經團隊、釋經員和顧問祈禱,在翻譯和修訂工作中,求主更新他們的加量。求神供應印刷整部聖經的資源。


阿切語摩西五經。照片來源:巴拉圭Letra Facebook

布基納法索:神職活動


ANTBA有二十二個聖經翻譯項目,包括一個手語、十個口述聖經翻譯(oral Bible translation)和十一個文字翻譯(七個舊約聖經和四個新約聖經)項目。感謝神,在這各類型的翻譯項目中,最近都進行了各式各樣的活動。對ANTBA來說,聖經翻譯是將參與其中的各個伙伴聯合起來的聖職。當新約聖經翻譯成一種語言,ANTBA就隨即準備好與族群合作,翻譯舊約,好讓族群擁有整部聖經。為這個計劃禱告,特別記念十四部已完成的新約譯本的「與聖經聯結」(Scripture engagement)工作,其中十一部的奉獻禮已經舉行。他們已定於5月16日舉行首部新舊約全書的奉獻禮,請記念。

加勒比海:因聽到克里奧爾語聖經而驚歎


加勒比海威克理夫與最近停靠在格林納達(Grenada)的「望道號」船上工作人員合作。加勒比威克理夫團隊於2月28日至3月1日舉辦了為期兩天的「翻譯體驗」工作坊。作為加勒比海項目的一部分,團隊與宗派和教會領袖,以至廣泛的社區成員會面。在第一天的活動裏,團隊帶領「村落地圖繪製」練習,讓參與者指出在不同地點,如沙灘、銀行、教堂、郵局等,會說怎樣的語言。另一項活動,是使用文氏圖(Venn diagram)重叠的圓圈,來繪製格在幾種處境下,人們使用林納達克里奧爾語(Grenadian Creole)還是英語的情況。當圖表最後只餘下一項是英語時,參加者都感到這是個奇妙的啟示!他們幾乎不敢相信!教會領袖說:「那麼,我們在傳達甚麼呢?」第二天,與會者有機會參與以翻譯體驗指導的翻譯過程。當人聽到用格林納達克里奧爾語讀出路加福音8章22至25節時,即發出陣陣笑聲和愉快的拍掌聲。加勒比威克理夫團隊正在等待教會和族群其他成員的正式回應,以決定他們是否願意以克里奧爾語聖經來傳福音,作門徒訓練,以及在禮儀中使用。感謝神讓他們有機會造訪格林納達,與教會領袖見面,並舉辦「翻譯體驗」工作坊。


加勒比威克理夫團隊。攝影:Ruth Smith-Sutherland

南亞:視聽資源


視聽資源使聖經在南亞各語言族群中活起來。

• 請為團隊開始錄製新約聖經和其他聖經部分而禱告。
• 祈求所有錄製團隊的朗讀員行程平安。為他們的健康禱告,祈求他們在整個錄音過程中保持健康的良好聲線。
• 求神保護在敏感地區工作的團隊。
請特別為在高危地區進行錄音工作的團隊禱告,求神賜健康給他們,並保守錄音設備運作良好。


藉著調校音效介面,幫助錄製有聲聖經。攝於泰國(2013)。攝影:Marc Ewell

瑞士:瑞士法文手語翻譯


將聖經翻譯成瑞士法文手語(Swiss-French Sign Language),工作已持續多年。自2024年起,瑞士威克理夫通過籌款方式參與這個項目。到目前為止,路加福音、約拿書和創世記1章1至11節和其他一些聖經經文已經翻譯完成,並在線上發佈。一些聾人教會也使用這些經文。求主為這個項目提供穩定的經費來源,也祈求在翻譯項目中的聾人義工能得著鼓勵,更多聾人認識耶穌。