烏茲別語聖經(Uzbek Bible)於2016年出版。最近在俄羅斯居住的一名烏茲別克人發了一封信給位於莫斯科的出版者──聖經翻譯學院(Institute for Bible Translation),其中提到:「我們兩個城市的所有信徒都為烏茲別克語聖經感恩。我們等待已久,終於可以將聖經拿在手中,親吻和抱著聖經,我們都流下欣喜的淚水。」另一位女士寫道:「終於,我得到一本以我的母語寫成的全本聖經,讚美主!感謝你們的工作,使我們可以得到神的話語。當我閱讀聖經,我受到激勵和得到更多亮光。」
西亞兩種語言的翻譯團隊翻譯了幾卷書卷。他們希望出版印刷版和電子版。現有三個可能的出版商,雖然團隊已與各個出版商商討超過一年,但仍未有任何協議。這令團隊感到洩氣。上月其中一個出版商表示願意協助,不過仍有很多要解決的事情。為這些和日後要出版的書卷能儘快達成出版商的協議禱告。
聖經翻譯團隊對每年和每季的進度訂立目標。有時,因著不同的原因,這些目標難以達成。團隊成員要在滿懷大志和潛在著壓力的最後限期之前完成工作,求主幫助他們能平衡各方面和有良好的時間管理,並賜智慧和恩典給他們。
地中海地區五種語言的譯經員繼續取得良好進度。他們預計很快可以完成馬可福音,這是這些語言群體首次擁有的聖經。求神保護譯經員,賜健康給他們。為他們能為每種語言找到願意和能夠用他們的聲音錄製馬可福音的人禱告。
地中海地區的一個語言族群的翻譯工作坊因國家內亂而取消。一名牧者是當地的伙伴,他的生命受到威脅。當地政府不提供任何幫助或保護。為這個語言族群求平安。求神保護當地伙伴和譯經進度。
在羅馬尼亞的一個市鎮,開辦了為入學首兩年的羅姆*(Roma)兒童而設的課外閱讀會。兒童在這個閱讀會裡學習閱讀他們的母語,而不是學校所採用他們說得不好的語言。當兒童以他們熟悉的語言學習閱讀的概念後,他們可以應用這些概念,更易於成功學習閱讀學校所採用的語言。閱讀會進展順利。為兒童能定期出席禱告。祈求強調採用兒童的語言和教師展現的愛心可幫助他們跟上其他同學的進度。
*羅姆人也稱為吉普賽人(Gypsy)。他們源自印度,現分散於世界各地,大多在歐洲。
在錄製亞洲某語言新約聖經的工作中飾演耶穌一角的配音員以溫暖的聲音說話。他在開始錄音工作後的晚上發了一個夢,第二天他告訴其他配音員:「我看到一個穿長白袍的男士,他的面容發光,光到難以看清他的面貌。我感到我看見的是耶穌!我肯定我參與錄製聖經是正確的事!」為這名配音員和那些聆聽錄音的人受激勵去更靠近神而禱告。