亞洲一國最近允許學校教授少數民族語言。時間表是每天一小時,每星期上課三天。要落實的話,便要有每種語言的書面材料。部分語言需要書寫字母。數個語言族群請求幫助發展他們的語言的字母。請為那些與這些族群合作進行所需的語言分析工作的人禱告。也祈求有更多工作人員能協助更多族群。求神為新識字的族群打開聖經翻譯之門。
聖經翻譯員所用的Paratext 9軟件正在研發中。團隊希望可於9月推出軟件。團隊成員將使用者介面的語言轉換成多種語言,為了可在不同國家更廣泛溝通之用。團隊正在製作教人如何使用Paratext 9的影片,請為他們禱告。工作人員回應要求去修復部分進階使用者在使用測試版中出現的害蟲*(bugs)。
*害蟲是在軟件研發過程中衍生的電腦程式的錯誤。通常在軟件正式推出之前,已修復這些錯誤。
拉莫語(Ranmo)譯經團隊完成起草路加福音第一章的譯稿的幾個月後,他們請一名當地譯經員將譯稿翻譯成英文。這叫做回譯(back translation),由沒有參與原先翻譯工作的人去做。當那名譯經員做的時候,他總結撒加利亞試圖用他的手部動作欺騙人。這並不是團隊原想表達的意思。這讓巴布亞新畿內亞的譯經員有機會了解其他拉莫人如何理解該段經文,讓團隊可以在用詞方面作出微小的修改,卻令人對譯稿有截然不同的詮釋。
讚美神!某語言團隊正準備出版聖經。書寫系統中有一些地方要修改,全書共有一千零四十頁要作出這樣的修改。求神給譯經團隊銳利的眼光進行修改的工作。求神幫助審稿團隊能找出所有錯誤。團隊在努力完成這些最後的階段的時候,求神賜下合一與和諧。求神預備具清晰聲線的人為製作有聲聖經錄音。
尼亞拉伏努語(Nyarafolo)新約聖經正在預備排版的最後階段。譯經團隊正在科特迪瓦(Côte d'Ivoire)閱讀全部譯稿,評估譯稿是否自然。然後他們會與出版團隊合作設計整部新約聖經。為團隊能找出所有餘下要修改的地方而禱告。團隊每天花很長時間完成翻譯工作,也請為他們和他們的家人禱告。
為團隊預備於9月18至24日在菲律賓達沃舉行「文化與聖經相遇」工作坊*禱告。求神幫助領袖研究和預備材料和簡報。為團隊能夠清楚傳遞信息,並與出席者建立美好關係而禱告。在菲律賓工作的團隊成員會協助當地的預備和後勤工作,以及與參加者互動,請為他們禱告。為所有參加者和其家人向神求屬靈的保護和身體健康。祈求工作坊不會出現任何要花時間處理和分散參加者注意力的技術問題。工作人員來錄影工作坊供將來使用,請為他們禱告。
*「文化與聖經相遇」是個培訓工作坊,幫助參加者學習如何使用聖經,並把聖經應用於文化信仰和慣例,作出榮耀神的選擇。
在南亞的數名創傷治療工作促進員已完成訓練。主要的資源──「醫治創傷的傷口」(Healing the Wounds of Trauma)一書必須先翻譯成地區的語言,培訓工作才可在整個國家不同地方展開。祈求有人願意翻譯和編輯這本書,好讓這本書可儘快供人使用。這些譯本將為教會提供資源,讓他們可以服侍經歷了天然災禍和其他創傷事件的人。