請為追蹤全球各語言的聖經翻譯進度的人員禱告。他們的工作由收集各地方直接進行翻譯項目的數據開始,然後將所收集的數據傳給地區和國際辦事處。國際辦事處的人員透過從全球數據所收集得來的數據,識別趨勢或有困難的地區。請為這些努力不倦收集和分析資料的人員禱告。
為三種巴拉望語(Palawano)而舉辦的聯合宣教識字教材製作工作坊,其最後的籌備工夫於9月進行,請禱告記念。求主給參加者賜下智慧、創意和能力,好去創作小冊子的故事,及準備其他初級識字教育材料,令學習閱讀變得吸引和有樂趣。求神保守各人旅程平安,身體健康,願所有參加者能夠出席整個為期十八天的工作坊。
請為那些最近於東南亞舉行的識字教育工作坊的參加者讚美神!他們在少數族群中應用製作閱讀材料和培訓教師的原理,請為他們禱告。請為那些指導識字教育團隊的人禱告,求神給他們智慧,應對問題。求神使用這些新的識字教育技能,幫助信徒閱讀新譯好的聖經。
讚美神!泰北語有聲新約聖經有聲錄音工作已差不多完成。請禱告,願這些有聲檔案能夠在泰國北部省份的耶穌跟隨者中間廣傳。請為正在推廣有聲版和文字版的泰北新約聖經的團隊禱告。求神給他們能與教會清楚溝通的能力和智慧,能接觸教會領袖和引起會眾的興趣。
創傷治療的導師在尋求加強已受訓團隊的技巧。一個提供有關裝備的工作坊定於9月26日至10月5日舉行;參加者將於其事工或工作範圍內定期使用這些材料,請禱告記念。部分計劃前來的參加者來自Mother’s Union(美拉尼西亞聖公會)。其他參加者包括來自天主教會的教區神父,以及於國家合一、和平與復和事工(Ministry of National Unity, Peace and Reconciliation)的事奉人員。美拉尼西亞的修士表示有興趣把受訓內容結合到新同工培訓中。請為此事能於今年內實現禱告。
當地同工正一邊預備開展翻譯工作,一邊進行語言學和文化的學術研究。這些研究可能會出版成書。請為一對忙碌的夫婦祈禱,他們負責處理一本諺語書,和一本用另一語言寫的民間故事書。求神藉這些書籍祝福閱讀的人。請為一名正在編纂一本三語字典的女士禱告,她在輸入要準備或修改的最後部分上遇到困難。有一本為訓練本土譯經員而製作的翻譯原理手冊,進入最後修訂階段,請禱告記念。
讚美神!《加拉太書的翻譯員筆記》已於8月完成。《翻譯員筆記》系列現共有超過二十四冊。在《翻譯員筆記》系列裏的註釋為聖經翻譯工作提供不少實用的幫助。這系列以非專門用語的英語解釋註釋和翻譯的問題,對那些以說英語為第二語言的人士特別有幫助。請為那些每天使用這些筆記的人禱告,也為繼續編寫這一系列書冊的工作人員禱告。