主題:聖經翻譯項目
威克理夫國際聯會渴望語言群體藉著神的話語與神相遇,並因此在聖經翻譯運動中服侍。聯會相信,「神能夠藉著翻譯成世界各民族的語言及適切其文化的聖經來轉化生命」。(摘自威克理夫國際聯會的目的、使命、異象與核心價值)
在加納,塔菲語(Tafi)譯經員與社區成員審閱聖經初稿。攝影:Rodney Ballard
《禱告的溪流》這次的主題是聖經翻譯項目。聯會其中一道參與溪流是「聖經翻譯項目」。愈來愈多聯會機構管理聖經翻譯項目,還有更多的通過禱告、人員、經費和培訓來支持這些項目。聖經翻譯項目需要擁有不同技能的團隊來管理。當團隊一起努力,為確保每種語言的聖經譯本都(一)清晰易明、(二)準確反映原文的意思,又(三)讓人以適切的形式獲得時,求神保護他們,賜他們智慧。團隊成員也會幫助族群有效運用聖經。當全球各地的語言群體閱讀、聆聽或觀看聖經譯本時,求神藉這些材料影響他們,使他們明白神的話語,生命得轉化。
新加坡、印尼:為聖經翻譯項目祈禱和經濟支持
讚美神!新加坡威克理夫的「R200計劃」自2019年以來幫助印尼西馬爾語(Simar)群組項目。項目的七個語言小組於2022年8月慶祝完成他們各自語言的路加福音和《耶穌傳》電影。讚美神!新加坡和印尼本土教會和翻譯機構為看到神的話語被翻譯成這些語言而繼續合作。為團隊定期聚集參加工作坊,測試翻譯和促進族群中的聖經運用向神求力量和智慧。求神賜福給團隊的計劃:為每種語言建立網站,讓人容易取得資源,製作材料以幫助當地教會,並且開始翻譯整部新約聖經。
西馬爾語言群組團隊成員在聖經慶典上穿着傳統服裝。攝影:新加坡威克理夫
印尼:聖經翻譯的語言勘察
Kartidaya一直致力於完成西蘇拉威西、南蘇拉威西、馬魯古和巴布亞十五種語言的「翻譯品嚐的勘察」(Taste of Translation survey, TOT)。TOT是一項語言勘察*,有助於判斷一種語言是否瀕臨滅絕。它與路加福音8章22至25節的翻譯結合,向那些沒有途徑接觸神話語的人介紹聖經翻譯。為三位促導員和一位顧問正在協助勘察讚美神。求神賜智慧給團隊預備材料,處理後勤和財務。求神保護語言團隊,祈求當地人接受耶穌的故事,也為合作伙伴準備好將聖經翻譯成他們的語言而禱告。
*語言勘察涉及收集語言學、社會和社區的資料,在聖經翻譯工作中,這些資料是規劃有用又有效率的語言發展活動的基礎。
巴布亞新畿內亞:加快阿曼語新約聖經項目
阿曼語(Aman)翻譯計劃在「全球伙伴」(Global Partnerships)的資助下開始了為期三年的項目。阿曼語新約聖經的初稿已經完成。譯經員Awi Manga和他的團隊一直在對手稿進行各種檢查,並且為顧問審核作準備。他們定於3月進行馬太福音的顧問審核。這為期三年的項目的目標是完成和出版新約聖經。巴布亞新畿內亞聖經翻譯會(Papua New Guinea Bible Translation Association)項目團隊與Awi和當地教會聯繫,以推出這個項目。祈求資助將有助加快將神的話語帶給阿曼人。祈求所有參與其中的人之間有良好的合作。
中非共和國:與教會合作
感謝神!中非共和國聖經翻譯與識字教育會(ACATBA)和該國教會正合作進行十一個聖經翻譯計劃。新約聖經翻譯工作正在以下語言族群中進行:南部的姆皮耶莫語(M´piémo)和貝卡語(Beka)、西南部的格巴亞語(Gbaya ﹝已經推出﹞)和菩科托語(Bhokoto)、中部的曼吉亞語(Mandja)、西北部的卡巴語(Kaba)、格巴亞語(Gbéya)和魯托斯語(Luthos)、中東部的班達連達語(Banda linda)和恩布古語(Ngbugu)、東部的恩扎卡拉語(Nzakara)。祈求這些族群更多動員和承擔這些語言計劃。求神供應經費和更多合資格的工作人員協助這十一個語言族群的語言學、識字教育、聖經翻譯和與聖經聯結活動。求神鼓勵和鞏固現時在前線工作的團隊。祈求在族群中使用的格巴亞語新約聖經帶來影響。
地圖提供:世界少數民族語文研究院、聖經翻譯與識字教育會
委內瑞拉:參與翻譯的原住民群體
委內瑞拉CLAN繼續與一些原住民譯經團隊合作。德克夸納語(Dhe'cwana)譯經團隊已經翻譯好彼得前後書。瓦勞語(Warao)團隊繼續這兩卷書信的翻譯工作。尤克帕語(Yukpä)團隊正在進行保羅書信的顧問審核。塔斯卡巴納社區(Tascabaña)已經完成卡里納語(Kariña)路加福音和使徒行傳的翻譯工作。卡米諾生命之路宣道會在涅恩加圖慶祝翻譯聖經。此外,在庫里帕科原住民族群的神的平安教會首次用他們語言放映的《耶穌傳》電影。為CLAN翻譯團隊祈求健康、供應和保護。祈求這些族群的每個人都能夠被以他們自己語言呈現的神的話語所轉化。
攝影:委內瑞拉CLAN
秘魯:JAWCA基督教協會
3月3日,JAWCA基督教協會慶祝聖經翻譯和聖經運用的二十四年事工。協會致力翻譯瓦努科(Huánuco)、帕斯高(Pasco)、安卡什(Áncash)和胡寧(Junín)地區從事不同種類的魁楚亞語(Quechua)。這四個地區的十二種語言是:瓦利亞加語(Huallaga)、帕努語(Panao)、安博帕斯高(Ambo-Pasco)、馬戈斯‧雅羅維卡‧拉里科查語(Margos-Yarowilca-Lauricocha)、瓦姆盧拉洛斯德馬約語(Huamalíes-Dos de Mayo)、瓦凱班巴語(Huacaybamba)、瓦伊拉斯語(Huaylas)、北孔丘庫語(Norte Conchucos)、南孔丘庫語(Sur Conchucos)、北胡寧語(Norte Junín)、圖西語(Tusi)和考皮瓦蘭加語(Caupihuaranga)。JAWCA為擴展神的國,參與聖經翻譯的事工二十四年,讓我們一起為此感謝神。祈求神的話語以這些族群的語言傳達給他們,也祈求神繼續為JAWCA提供翻譯工作所需的資源。
喀麥隆:為語言群體的好處加快工作
喀麥隆聖經翻譯與識字教育會(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)在過去三十七年裏服侍喀麥隆的語言族群。感謝神!到目前為止已翻譯三十七部新約聖經和聖經。未來三年,CABTAL打算促進完成十三部新約聖經和兩部完整聖經。這些語言計劃包括:該國大北部的莫富古多語(Mofu Gudur﹝舊約﹞)、布瓦語(Buwal)、姆布杜姆語(Mbudum)、加瓦爾語(Gavar);大西部的恩吉姆布翁語(Ngiemboon﹝舊約﹞)、蒙加卡語(Mengaka)、科法語(Kofa)、誇賈語(Kwaja)、巴法語(Bafaw)、巴隆語(Balong)和班博科語(Bamboko);以及大南部的努馬拉語(Numala)、圖基語(Tuki)、努阿蘇語(Nuasue)和努利比語(Nulibie)。祈求所有項目計劃順利完成。為這些族群對工作的委身感謝神,因他們渴望自己語言的聖經。CABTAL的技術服務和營運部門的工作人員與這些族群的跨教會委員會合作,促進這些語言計劃工作,請為他們禱告。
來自喀麥隆的新約聖經。攝影:Rodney Ballard