來自特立尼達和多巴哥(Trinidad & Tobago)、聖文森特和格林納丁斯( St.Vincent & the Grenadines)、牙買加和巴巴多斯(Barbados)的加勒比威克理夫促導員團隊於6月13至20日在巴巴多斯舉辦「翻譯體驗」(Taste of Translation)工作坊。沒有人知道這次研討會會帶來甚麼;在所有前英國殖民地中,巴巴多斯被認為是最不可能表達有聖經翻譯需求的國家。事實上,由於他們喜愛英語,他們一直被稱為「小英國」。雖然如此,工作坊首日開始時就有熱切的參與者提前九十分鐘到達會場。首日結束時,一位參與者突然自發地唱起歌來,並且邀請其他人加入:「這本書是我的,每日都要閱讀。」她說:「為了我們的孩子,為了我們和下一代,我們一定要這樣做。」當第二天結束時,參與者已經完成他們巴揚(Bajan)方言的簡短翻譯練習,他們問還要多久才能開展翻譯項目。這是團隊有的其中一次最超乎尋常和意想不到的經驗。為到場的教會和社區成員這自發和響亮的回應而讚美神,隨後還有學術界人士確認他們樂意協助制定拼字法。祈求神將會為巴查人作事來回應這個明確的需求。
為澳洲凱恩斯的紅海輔導關愛中心(Red Sea Counselling Centre)向神獻上感謝。感謝神!Mark van Rossen和太太Lorene建立這個中心以支援和鞏固基督徒跨文化工作人員。中心於2月17日啟用。求主保護參與這項美好事奉的每一位。這個中心正在尋找新的行政總裁。求神帶領祂所揀選具有所需技能和知識的人來領導這個重要的新事工。
紅海輔導中心。攝影:Lorene van Rossen
墨西哥:聖經博物館的藏品持續增加
墨西哥聖經博物館(Museo de las Sagradas Escrituras)的索倫克爾凱郭爾(Sören A. Kierkegaard)圖書館的藏品持續增加。博物館一直為修讀聖經科學和語言、神學和哲學的學生提供的參考書豐富了博物館的內容。一百本Oscar Cullman的《新約全書:一般讀者的導讀》(The New Testament: An Introduction for the General Reader)在上一季再版。此外,博物館繼續舉辦關於手稿、文件、書籍和聖經的對話的課堂培訓環節。為最近獲捐贈新翻譯好不同語言的聖經譯本增添博物館藏品而讚美主!其中包括世界不同地方和以有聲設備聆聽的三種墨西哥語言的新約聖經(瑪雅語系﹝Mayan﹞、米斯特克語系﹝Mixtec﹞和薩波特克語系﹝Zapotec﹞)。讚美神!博物館持續所提供與聖經和翻譯有關的教育和培訓服務,以及展覽。