全球日益不穩定,加上國際間聯盟不斷轉變,為全球的翻譯工作帶來新挑戰。當許多克利科人(Keliko)逃亡到烏干達,克利科語新約聖經翻譯工作中斷了,之後,克利科人在烏干達重新開始翻譯工作,並於2018年完成翻譯。這照片中,克利科語譯經員阿比達主教(Bishop Seme Nigo Abiuda)站在當內戰期間,他從南蘇丹首次進入烏干達的地方。攝影:Marc Ewell
喀麥隆:有意作出調整
喀麥隆聖經翻譯與識字教育會(Cameroon Association for Bible Translation and Literacy, CABTAL)一直有意按聖經翻譯運動的新興趨勢作出調整。因應科技與數碼發展的改變,CABTAL在有需要時採用了線上審閱和數碼工具。感謝神,這有助機構與位處遠方的譯經顧問和族群一起工作,以及將散居各地、相隔遙遠的同一族群的成員聯繫起來。CABTAL強化口述聖經故事(oral Bible storying)的策略,最近在兩個試驗族群中開展口述聖經翻譯(oral Bible translation)。全球的不確定性促使CABTAL思考可持續的經費來源,以及回應出版聖經延期的問題。為他們能夠投資於按需要印刷的服務、印刷機和製作工作室而感謝神。讚美神,他們有機會與因著國內持續政治危機而搬進城市的族人合作。