菲律賓聖經翻譯會(Translators Association of the Philippines, TAP)和菲律賓聖經公會(Philippine Bible Society, PBS)正在合作開展一個口述聖經翻譯(oral Bible translation)項目,該項目面向三個語言族群:廷吉安伊勞族(Tingguian Inlaud)、伊尼康納阿帕耀族(Isneg-Conner Apayao)和塞達加族(Sadanga)。TAP三名人員和PBS六名人員,於2月25至29日探訪這些族群,為開展項目作初步預備和規劃。求主指引每一步,使項目順利完成。求神在族人獲得自己語言的聖經時,轉化他們的生命。
羅馬尼亞:標準羅姆語聖經轉化生命
羅馬尼亞標準羅姆語(Standard Romani)聖經翻譯項目的代表與羅姆(Roma)教會領袖會面,獲得令人鼓舞的回應。教會領袖受到項目的啟發,表示願意合作和提供支援。許多羅姆語牧者邀請項目的工作人員探訪他們的教會,分享標準羅姆語的約翰福音。在翻譯項目委員會、羅馬尼亞威克理夫和「聽信真道」事工(Faith Comes by Hearing)的合作下,標準羅姆語的約翰福音LUMO電影已經製作完成。這些影片在項目的網站推出,在整個羅姆群體分享,大大影響觀看的人。譯經團隊也敲定了使徒行傳譯本,於2月完成錄音工作。他們還在繼續馬可福音的翻譯工作,希望於9月或之前完成。感謝神,羅姆語聖經帶來轉化,特別是在譯經員的生命中。祈求神的話語繼續轉化羅姆人的生命。
西非的一個語言群體快將出版其新約聖經譯本。羅馬字符(Roman script)版本的排版工作已接近完成。為排版工作能儘快完成和送交印刷商而禱告。排版人員又已經開始進行阿雅米(Ajami script)版本(使用阿拉伯字母)的工作。祈求工作進展良好,稿件預備工作的最終細節也能順利完成。新約聖經的錄音由「聽信真道」事工(Faith Comes by Hearing)製作,並剛在一個聖經應用程式推出,讓人可以用他們的電子設備聽到神的話語。為這個資源讚美神。求神使用這些經文和以祂的真理觸摸人的生命。當印刷版的新約聖經出版時,求神藉著這個應用程式,使人更渴望閱讀它。