認識我們
異象與使命
信仰與信念
2025計劃
歷史
統計
你的參與
探索
服侍
代禱
禱告重點
奉獻
項目基金
差傳資源
書籍
刊物
多媒體
圖書館
遊戲
展品與宣傳品
網站連結
聚會安排
借用守則
見證故事
生命見證
蒙召見證
禾場需要
禱告故事
工場實習
文化體驗
下載區
最新消息
最新消息
活動網上報名
聯絡我們
通訊資料
查詢
常見問題
首頁
認識我們
異象與使命
信仰與信念
2025計劃
歷史
統計
你的參與
探索
服侍
代禱
禱告重點
奉獻
項目基金
差傳資源
書籍
刊物
多媒體
聖經翻譯
圖書館
遊戲
展品與宣傳品
網站連結
聚會安排
借用守則
見證故事
生命見證
蒙召見證
禾場需要
禱告故事
工場實習
文化體驗
下載區
最新消息
最新消息
活動網上報名
聯絡我們
通訊資料
查詢
常見問題
简体
English
你的參與
禱告重點
每周禱告重點 - 2024年7月14日至7月20日
返回
主題:聖經翻譯項目
《禱告的溪流》這次的主題是聖經翻譯項目,這也是聯會的
參與溪流
之一。
威克理夫國際聯會所以在聖經翻譯運動中服侍,是因著渴望語言群體能藉著神的話語,與祂相遇。正如聯會的
基礎宣言
中所述,我們其中一個核心價值觀是「神能夠藉著翻譯成世界各民族的語言及適切其文化的聖經來轉化生命」。
我們為世界各地的聖經翻譯工作禱告,也為那些因著聖經而改變的生命而慶賀,並祈求更多群體能夠通過翻譯成他們明白的語言的聖經,與神相遇,徹底蛻變。
在秘魯,一名女孩拿著剛從查克約語(
Ch'aqoyo
)識字班上收到的魁楚亞語(
Quechua
)聖經,面露笑容地拍照。
攝影
:Marc Ewell(2017)
羅馬尼亞:羅馬尼亞手語社區測試
TBSR團隊(羅馬尼亞手語﹝
Romanian
Sign Language
﹞譯經團隊)為正在進行的翻譯工作讚美神,因羅馬尼亞的聾人群體對翻譯工作的回饋相當正面。
• 社區測試將於7月18至20日在布拉索夫(Brașov)舉行,藉此向聾人參與者介紹馬太福音第6至12章。這是聖經翻譯過程中非常重要的一步,聾人群體成員的意見非常重要。請為這段期間和整個籌劃過程禱告。
• 有四名聾人義務參加社區測試,並協助檢查這些章節。團隊現仍需多兩名聾人義工,求神觸摸聾人的心,使他們以開放和願意的心來參與檢查工作。
• 求神賜眾人健康和力量。
• 聾人團隊感謝神繼續引導和保護他們。
尼日利亞:特別關注本土語言
將聖經翻譯成尼日利亞本土族群的心靈語言,是尼日利亞聖經翻譯信託會(
Nigeria Bible Translation Trust, NBTT
)工作人員的熱忱所在。識字教育的發展和製作用於保育這些語言的材料,是譯經工作的關鍵部分。2023年,NBTT與約四十個語言族群開展了識字教育和翻譯工作。NBTT也參與口述聖經翻譯(oral Bible translation, OBT),這策略使不識字的人也能立即獲得部分聖經。培訓OBT人員和OBT導師是
這項計劃的一部分。NBTT也致力培訓更多顧問。努力成果是愈來愈多人能夠用自己的語言聆聽神的話語。感謝神,通過NBTT的努力,神的話語轉化尼日利亞的許多族群。
尼日利亞聖經翻譯信託會總幹事發表新年賀辭。
影片提供
:NBTT
巴布亞新畿內亞:推出恩加語新約聖經
恩加語(
Enga
)新約聖經於7月2至11 日在恩加省五個不同地點推出。讚美神,巴布亞新畿內亞聖經翻譯會(
Papua New Guinea Bible Translation Association
)和巴布亞新畿內亞世界少數民族語文研究院(SILPNG)的翻譯團隊成員一起達到這個里程碑。讚美神,祂使教會合一,藉提供金錢和物資來幫助這些活動。為了讓運送恩加語新約聖經的貨車進入該地區,當地一座橋樑必須先維修好。恩加語是巴布亞新畿內亞約有三十七萬人使用,是該國最多人使用的語言。過去一年,該省出現暴力事件和其他困難,最近,大規模山泥傾瀉更嚴重影響當地人的生活。祈求新約聖經的推出能夠幫助人認識神對他們的愛和關懷。求聖靈在恩加人中間工作,安慰他們,引領他們更接近神。
恩加省的風景,存取自美國威克理夫譯經顧問Adam Boyd及其妻子Martha所拍攝的
影片
,他們現參與巴布亞新畿內亞世界少數民族語文研究院(SILPNG)的事奉。
以色列:譯經員完成聖經希伯來文的培訓
6月21日,整全神道學院(
Whole Word Institute
)的聖經希伯來文學校,有最新一批譯經員學生完成為期九個月的課程畢業了,請為他們禱告。儘管以色列國內動盪不安,戰火紛飛,但他們仍一直住在耶路撒冷,並完成課程。整全神道學院的工作人員振奮地差派他們出去,直接從聖經原文為那些沒有整部聖經的語言進行翻譯。部份學生將留下繼續學習,開始修讀受訓中顧問(Consultant-in-Training)的碩士課程。
歐洲、羅馬尼亞:歐洲教會與聖經未及諮詢會
今年6月,威克理夫國際聯會在羅馬尼亞布加勒斯特(Bucharest)舉行了一次諮詢會,以提升對聾人和羅姆(
Roma
)群體的認識、異象和熱忱。這些是歐洲仍在等待神話語翻譯成他們自己語言的主要群體。羅馬尼亞的聾人和羅姆語譯經團隊談到他們在生活裏,以及在沒有母語聖經的情況下認識神的需要和挑戰。與會者了解到他們的部分困難後,也留意到其他歐洲國家中聾人和羅姆人對聖經的需求,並且探討如何滿足這些需求。求神為每個國家的所有聾人和羅姆人預備道路,讓他們通過祂賜生命的話語來認識祂。為參與諮詢會的每個機構和合作伙伴禱告,願他們與這些語言群體並肩作戰,幫助後者開展聖經翻譯計劃。祈求每個國家的教會都能在這個過程中支持聾人和羅姆人。
羅馬尼亞標準羅姆語(
Roma
)譯經項目的主席Rafael Nǎstase於6月在布加勒斯特(Bucharest)舉行的歐洲教會與聖經未及諮詢會(European Church and Bibleless Consultation)上分享。攝影:Stewart Johnson
委內瑞拉:以弗所書翻譯工作坊
6月30日,
委內瑞拉CLAN
為六個譯經團隊舉辦第三期以弗所書翻譯工作坊。工作坊將舉行至7月27日結束。求神賜下從主耶穌基督而來的智慧、保護和引導給以下每個譯經團隊:尤克帕語(
Yukpa
)、瓦努語(
Warao
)、庫里帕科語(
Curripaco
)、德克夸納語(
Dhe'cwana
)、涅恩加圖語(
Ñeengatú
)和卡特納語(
Kari'ña
)。
宣傳以弗所書工作坊的海報。圖片來源:委內瑞拉 CLAN
台灣:AI聖經翻譯工作坊
感謝神,
中華威克理夫
於5月20至24日舉辦為期五天的AI聖經翻譯工作坊,已圓滿結束。參與工作坊的語言群體代表對工作坊予以非常正面的評價。他們通過使用馬太福音和約翰福音的數據,運用人工智能起草西拉亞語(
Siraya
)馬可福音和路加福音,譯本只有小量錯誤要糾正。西拉亞語是已經消亡的原住民語言,在過去十至二十年間得到復興,但大多數西拉亞人不會說這種語言。中華威克理夫正在尋找合適的方式完成西拉亞語聖經翻譯的各個步驟。為期五天的工作坊已被錄影下來,媒體工作人員正整理影片的內容,好讓其他譯經團隊可以使用。這項工作繁重,請為他們禱告。
简
Eng