一個剛翻譯好的西亞語言的聖經於7月發行。因族群對聖經興趣濃厚,首批運抵當地的聖經已售罄。而主要的聖經批次在船運中遭海關扣留多月。請為海關會發放聖經禱告,好讓聖經能儘快運抵語言的地區。請為族群繼續渴慕聖經禱告。
亞洲山區的族群每年的冬季都會被大雪隔離在村裏。識字教育的團隊利用這個時間分發新故事,舉辦識字班和年度閱讀比賽。比賽活動很受歡迎,今年有額外五條村莊要求參與。一名識字教育人員向一地區的村領袖展示三十本箴言譯本。領袖接受和欣賞譯本。請為一名在冬季往返山區分發識字材料的識字教育人員禱告。求神保守他的安全,特別是在他穿越其他文化群體地區的時候。
宗教假期的慶祝可為語言工作者帶來分享的機會,並且從他們所服侍的族人身上學習。他們可以一起享用節日的食物,談論不同傳統的意義,分享節日的歷史,這全是打開信仰話題的渠道。請為世界各地的譯經團隊在聖誕假期能有機會與人分享信仰禱告。請禱告,願他們與所服侍的對象互相學習的時候,彼此能夠更理解和尊重對方。
南亞一語言的《耶穌傳》電影單聲錄音工作已經完成。測試的工作正在說這個語言的不同方言的人士中進行。請禱告,願錄音能廣泛被明白,參與測試的人能明確地回答有關使用這語言的測試問題。當測試完成,團隊會僱用配音員,開展多聲配音的工作。請為這個過程能繼續無攔阻地向前進行禱告。
請為所羅門群島聖經翻譯與識字教育伙伴(Bible Translation Literacy Partnership Solomon Islands)的董事會禱告。他們計劃聚在一起討論,並為機構提供方向。總幹事范納西亞牧師(Pastor Andrew Fanasia)需要額外的協助,以管理他繁重的工作量。欠缺經費和主要人員是重大和持續的挑戰。求主堅固董事會成員,讓他們可以協助范納西牧師尋求應對的方法。求主協助他和他的妻子在挑戰中仍能保持專注主,信任主。
請為兒童項目的插圖聖經──「聖經漫畫」能夠完成禱告。願這本漫畫書能夠印刷,準備好讓族群在菲律賓於2018年1月舉行的國家聖經周使用。漫畫書將以基納馬尤語(Kinamayu)、吉那安卡林加語(Guinaang Kalinga)、加當語(Gaddang)、金薩盧根蘇巴農語(Ginsalugen Subanen)、蒂農納隆馬諾博語(Tinonanon Manobo)等語言面世。請為說這些語言的兒童和父母禱告,願他們預備好心靈聆聽福音,並以信心回應。
加當語(Gaddang)是菲律賓伊沙貝拉(Isabela)和新比斯開(Nueva Vizcaya)的語言。譯經團隊剛完成新約中馬太福音、馬可福音和路加福音的族群測試工作。請為回譯*能夠及時完成,以便進行顧問審核工作**禱告。請為譯經顧問Alfred和Racquel Mijares禱告,他們也要處理其他語言的顧問工作。求神賜智慧、洞見和健康給團隊為神國度事奉。
*回譯是指將譯文翻譯回原文,通常一字一句地翻譯,使不懂譯入語的顧問能評審譯文是否準確及適當,檢查有否遺漏、畫蛇添足或歪曲原文之處。
**顧問審核就是譯經顧問與譯經團隊一起審核經文,檢查譯文是否準確、清晰和自然;又會檢查有否遺漏、畫蛇添足或歪曲原文之處。